Comment?
La solution

Les informations ne sont comprises que si elles sont rédigées de manière adaptée aux destinataires. C'est pourquoi je produis des textes sur mesure pour vos publics cibles. En français et en allemand.

Textes en langage simplifié
Votre communication doit-elle aussi atteindre les personnes ayant des difficultés de lecture et de compréhension? Dans ce cas, je propose des textes en langage simplifié.
Textes en langage clair
Vos contenus sont très complexes et vous souhaitez atteindre le plus grand nombre de personnes possible? Alors des textes en langage clair contribuent à la compréhension.
Textes en langage standard
Je produis également des textes dans un langage standard facilement compréhensible.
Traduire
Je traduis des textes existants en français ou en allemand dans le même niveau de langue ou je les transfère d’un niveau de langue à l’autre.
La différence entre ces niveaux de langue
Textes en langage simplifié
Les textes en langage simplifié se caractérisent par un langage plus simple et des contenus réduits. Ils sont rédigés selon des règles clairement définies, élaborées par des personnes ayant des difficultés de lecture et de compréhension.
Ces textes sont composés de phrases courtes, de mots simples et d'exemples, et la taille des caractères est plus grande.
De plus, les textes sont relus par des personnes concernées afin de s'assurer qu'ils sont bien compréhensibles.
Exemple en langage simplifié
Ce texte en langage standard:
La Chancellerie d’Etat (CHA) assure le secrétariat du Conseil d’Etat, organise ses manifestations et est chargée de l’information du public, de la coordination des relations extérieures et des relations avec le Grand Conseil.
Elle veille à l’unité et à la qualité de la législation fribourgeoise. Elle organise les élections et votations et s’occupe des publications officielles, des archives de l’Etat, des légalisations, des achats du matériel et des imprimés et du courrier interne.
…devient le texte suivant en langage simplifié:
La Chancellerie d’Etat
Voici les tâches principales de la Chancellerie d’Etat:
La Chancellerie fait le travail de secrétariat pour le Conseil d’Etat
La Chancellerie organise les séances du Conseil d’Etat.
Elle écrit des lettres pour le Conseil d’Etat.
La Chancellerie organise les manifestations du Conseil d’Etat
C’est par exemple des conférences de presse ou des invitations pour la population.
La Chancellerie informe la population
Les informations, c’est par exemple des communiqués de presse.
La Chancellerie s’occupe aussi du site internet et des réseaux sociaux.
La Chancellerie s’occupe des relations avec d’autres cantons, avec la Confédération suisse et avec l’étranger
Par exemple, elle organise des réunions avec les gouvernements des autres cantons.
La Chancellerie s’occupe des relations avec le Grand Conseil
Pendant les séances du Grand Conseil, les Conseillers d’Etat présentent leurs dossiers.
Pour cela, la Chancellerie organise les échanges entre le Grand Conseil et le Conseil d’Etat.
La Chancellerie surveille la manière d’écrire les lois
Toutes les lois doivent être écrites selon les mêmes règles.
La Chancellerie organise les élections et les votations
La Chancellerie informe la population avant et après les élections et les votations.
La Chancellerie est responsable des publications officielles
Les publications officielles, c’est par exemple des lois ou des rapports.
Vous pouvez lire ces documents sur internet. C’est gratuit.
Vous pouvez aussi commander les documents.
Dans ce cas, vous devez payer quelque chose.
La Chancellerie s’occupe des légalisations
Légaliser, ça veut dire: confirmer qu’un document est authentique.
Pour certains documents, la Chancellerie confirme: ce document est authentique.
La Chancellerie est responsable des archives de l’Etat
Dans des archives, on garde beaucoup de documents anciens, par exemple:
– des livres
– des cartes de géographie
– des documents électroniques
Textes en langage clair
Par rapport aux textes en langage standard, le langage clair se caractérise avant tout par une simplification linguistique. Il s’agit d’une version simplifiée du langage standard, dans laquelle l’intelligibilité est au centre des préoccupations. Ici aussi, les phrases sont courtes, contiennent peu de mots étrangers et suivent une structure simple.
Dans la communication administrative, on parle également de langage proche du citoyen. Le langage administratif proche du citoyen vise à rendre les décisions, les formulaires et autres textes administratifs compréhensibles pour les citoyens. L’objectif principal est de minimiser les demandes de renseignements, les malentendus et les plaintes en présentant les informations de manière claire et accessible. Le langage proche du citoyen évite une terminologie technique inutilement compliquée et utilise plutôt des mots et des expressions de tous les jours.
Exemple en langage clair
Ce texte en langage standard:
La Chancellerie d’Etat (CHA) assure le secrétariat du Conseil d’Etat, organise ses manifestations et est chargée de l’information du public, de la coordination des relations extérieures et des relations avec le Grand Conseil.
Elle veille à l’unité et à la qualité de la législation fribourgeoise. Elle organise les élections et votations et s’occupe des publications officielles, des archives de l’Etat, des légalisations, des achats du matériel et des imprimés et du courrier interne.
…devient le texte suivant en langage clair respectivement proche du citoyen:
La Chancellerie d’Etat assure le secrétariat du Conseil d’Etat et organise ses manifestations. Elle informe la population, par exemple par le biais d’actualités sur le site Internet ou dans les médias sociaux.
Elle s’occupe des relations avec d’autres cantons, la Confédération et l’étranger. La Chancellerie d’Etat est également responsable des relations entre le Conseil d’Etat et le Grand Conseil.
La Chancellerie d’Etat veille à l’uniformité et à la qualité de la législation. Elle organise les élections et les votations et est responsable des publications officielles, telles que les lois ou les rapports.
La Chancellerie d’État s’occupe également des légalisations. Elle confirme ainsi qu’un document est authentique. Elle est en outre responsable des archives de l’État, des imprimés et de l’achat de matériel.
Enfin, elle s’occupe du service de courrier.